close

今天老公要跟同事們去聚餐,所以我不用煮晚餐,於是上完麵包課後就跑去LAZONA內的書局想找料理機的食譜,可是翻一翻後都沒有我喜歡的。結果無意間發現兩本不錯的書耶。

 

前幾天啊,我問我家的人體翻譯機一個單字グランマルニエ結果他也不知道那是什麼東東,我用電子辭典查也沒這單字,於是今天就拿去問我的麵包課老師才得到解答。

 

剛好在書局發現這本書,雖然一本要3360日幣有點貴,但是我覺得可以買起來當作是字典來用,這對學烘焙跟和菓子的人來說算是蠻方便的一本工具書,因為有些單字或專業名詞真的字典也查不到,加上日本外來語一堆根本看食譜的時候都一頭霧水。

 

書裡面還會標明說這個單字是哪一國來的外來語,而且還會把原文寫出來喔。

 

比如說日文寫:アーモンド那他就會把原文almond也寫出來喔。

如果是法文的外來語就會把法文寫出來。

另外我還發現一本用抹茶做菓子的食譜,因為我很愛抹茶,翻一翻覺得裡面教的菓子我都還蠻喜歡的就敗了一本回家。

 

路過一家我喜歡的和菓子店看到有新商品發售就買了一顆柚子的果凍跟一個濃茶葛粉。

010.JPG011.JPG012.JPG009.JPG

 

 

   

arrow
arrow
    全站熱搜

    kai888 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()